Wer denglisch spricht ist zeitgemäß, aktuell und jung.

Leider manchmal aber auch nur zum Kichern peinlich:

public viewing: nennt man die öffentliche Aufbahrung Verstorbener. Das mag ja bei den Leistungen der Fußballer noch geradeso stimmen, hat aber mit gemeinsam Biertrinken und Fernsehgucken nix zu tun.

shooting star: nennt man einen herabstürzenden Kometen. Das mag ja der eine oder andere von Marc Madlock erhoffen, hat aber nichts mit dem erfolgreichen Senkrechtstarter zu tun.

Handy: eine süße Neukreation eines Wortes, das weder Deutsch noch englisch ist.

Come in and find out: Ich finde schneller aus Douglas wieder heraus, als es der Parfümerie lieb ist. Das war aber sicherlich nicht gemeint.

Drive Alive: Das will ich hoffen, dass in der MAZDA-Werbung lebend gefahren wird. Wahrscheinlich ist aber lively = lebendig gemeint, reimte sich aber nicht so schön.

Meine Generation90+ versteht die Werbung gar nicht mehr und kauft da, wo sie immer schon eingekauft hat, egal welcher Werbeslogan gerade mal wieder die deutsche oder englische Sprache kaputt macht.

Wenn schon englisch, dann bitte auch richtig!